Certo che quando già la parte in italiano è scritta in modo inelegante e con refusi (“uti lizare”), non è che uno si può aspettare troppo dalla traduzione…
jenn dice che il cartello è la dimostrazione di quante persone parlino gaelico gallese, anche se bisognerebbe capire quanto ci han messo a notare l’errore per appurare se è davvero diffuso o meno
questo potrebbe essere solo il primo di una luuuuuunga serie…
Certo che quando già la parte in italiano è scritta in modo inelegante e con refusi (“uti lizare”), non è che uno si può aspettare troppo dalla traduzione…
Colgo l’occasione per dire che ogni contributo (meglio se fotografico) è ben accetto, al solito indirizzo email lì sulla destra.
non so se ci si debba consolare con questo:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/wales/7702913.stm
e però: “It’s good to see people trying to translate but they should really ask for expert help”
ahahahh il cartello gallese è meraviglioso!
jenn dice che il cartello è la dimostrazione di quante persone parlino gaelico gallese, anche se bisognerebbe capire quanto ci han messo a notare l’errore per appurare se è davvero diffuso o meno